Матричный метод Николая Замяткина - EngMatrix.com

Николай Замяткин
Книга - "Вас невозможно научить иностранному языку"
Стр.49

Официальная книга Николая Замяткина

Нет? Боже мой, какой вы неуч! Ну вот же, русским по белому, звук «б» отличается от звука «в» в английском языке, первый произносится губами, а второй глубже… зубами, видимо. И как вы можете думать, что это просто ересь и самая что ни на есть очевиднейшая для русскоговорящих людей вещь?! Это же такое уважаемое издание, его пишут люди поумнее вас, они в этом лучше разбираются…

В первые минуты после прочтения этого многоценного совета и я был сбит с толку – это я – то, человек бывалый, перевидавший и не такие уникальные по строению и смыслу предложения! А потом пришло озарение – ба, да я ведь уже видел такое! Дежавю отослало меня к моим Калифорнийским воспоминаниям.
Именно там, на испанском языке, для латиноамериканских эмигрантов, пытающих счастья на просторах Америки, и пояснялись все нюансы английского языка. Следовательно, вы, мой удивленный читатель, увидели произведение переводческой мысли, предназначенное первоначально для испаноговорящих студентов.

Тайна проста – в испанском нет никаких различий между «Б» и «В». Ну, это у них почти как один звук. Но это испанский! А почто тогда объяснять нам с вами, русским людям, различие между этими двумя и без того разными в русском звуками?! Это как объяснять разницу между коровой и собакой, теркой и стиральной машиной, розой и дубом – ну они же для нас похожи, а что?
Естественно, что качество перевода было принесено в жертву кровожадной коммерции, как и редактура, как и учет национальных и звуковых особенностей того или иного языка. Переводчики, как и я когда-то, стремились отработать свою зарплату и заработать премию, издание нужно было выпустить как можно скорее, поставка опоздала, текст выдали поздно, и вообще… Так множество факторов сплелись в огромный ком и обрушились на голову несчастного читателя, так стремящегося развивать и совершенствоваться в языках…

Пожалуй, пощадим учебники и оставим их в покое, пылиться на своих складах и полках, и не будет упоминать здесь все их «перлы» - страниц не хватит. Вред курсов очевиден, и я буду благодарен, если в следующий раз, вместо того, чтобы купить очередной курс, вы пожертвуете эти деньги бабушке у церкви и бродяге на бутылку водки – и то больше пользы будет.

Красоты параллелизмов

Есть еще такой. Не менее популярный, чем курсы, способ учить язык – книги с параллельными переводами.

Статьи на эту тему: Изучение итальянского языка онлайн – Engmatrix.com

Автор: Николай Замяткин


Предыдущая страница

Страница 49

Следующая страница


Google+