Матричный метод Николая Замяткина - EngMatrix.com

Николай Замяткин
Книга - "Вас невозможно научить иностранному языку"
Стр.67

Официальная книга Николая Замяткина

Ни в коем случае не копируйте полностью речь и произношение носителя! На простом примере я доказал вам, что и иностранцы не всегда владеют своим языком правильно, согласно лексическим, грамматическим и орфоэпическим нормам. Нет. Если вы хотите говорить, как некий безграмотный «грузын», «узбэк» или «хохол» (не в обиду всем этим национальностям, я имею в виду только тех, кто отличается такой вот «мовой»), пожалуйста! Но ежели вам больше нравится интеллигентный профессорский выговор, то, занимаясь по матрично-резонансному методу, слушайте только идеальную речь, копируйте ее, а не сленги и суржики иностранцев.

Однако суржик и «мова» - не самое худшее, что ожидает вас как последствие бесполезного подражания. Пообщавшись с некоторыми субъектами, вы можете научиться от них таким словам, какие даже бывалым браткам стыдно будет произнести, причем вы будете считать их абсолютной литературной нормой изучаемого языка.

Как-то на просторах нашей необъятной родины встретился мне один труженик с далекого Кавказа. Русский его язык, скорее всего, был выучен где-то на стройке, и можете себе представить, что мне пришлось выслушать, причем собеседник мой явно не понимал, что произносит одно за другим нецензурные слова. Самое печатное, произнесенное моим кавказцем, было «я». Остальные слова проще опустить…

Нет, я уверен, что на своем певучем кавказском языке он является умнейшим, вежливейшим человеком, добрым, чутким и отзывчивым. Вот только языковая школа, которую он прошел, и среда, в которую он погружал, оказались далеко не самой подходящей.
Не повторяйте языковые подвиги моего кавказского знакомца! Не нужно! Если уж подражать, то только профессору риторики или какому-то популярному оратору.

Кстати, пример для подражания очень влияет на ваш акцент и язык. Один из моих учеников, гражданин США, некоторое время учил русский у прекрасного профессора из Латвии. Он говорил по-русски чистейшим литературным языком, разве что только с небольшим латвийским акцентом. И что вы думаете: мой ученик выучил язык тоже с латвийским акцентом, да еще так, что в России его все принимали за латвийца.

Ах, да, я кое-что вспомнил насчет моего кавказского знакомца. Языковая школа его была вовсе не стройка, а местные продовольственные ларьки, так что доблестную стройку с ее прекраснейшим языком Пушкина и Толстого прошу простить меня за оскорбление.

Автор: Николай Замяткин


Предыдущая страница

Страница 67

Следующая страница


Google+